子供の考える力・書く力はこうすれば伸びる!

HOME > 英語でことわざ > 英語でことわざ⑤

英語でことわざ⑤

犬も歩けば棒に当たる

あれ、こじろう、どこに行ってたの?

さるのすけの家に遊びに行ってたんだ。

まあ、めずらしいわね。

帰り道に、お財布を拾ったよ。

すごいじゃない。「犬も歩けば棒に当たる」ね。

ぼくは、きつねだよ。

「積極的に行動すれば幸運に出あう」というたとえよ。

今日のポッチーレッスン

「犬も歩けば棒に当たる」
||

①出しゃばると思わぬ災難にあう、②積極的に行動すれば幸運に出あう、
という二つの意味があるよ。
元々は①の意味で使われていたけれど、今では②の良い意味で使われることのほうが多いよ。

①The beast that goes always never wants blows.
(ザ ビースト ザット ゴーズ オールウェイズ ネヴァー ウォンツ ブロウズ)

②The dog that trots about finds a bone.
(ザ ドッグ ザット トロッツ アバウト ファインズ ア ボーン)

と言うよ。

直訳すると、

①獣が歩けば敵の一撃に事欠かない。

②歩きまわる犬は骨を見つける。

今日の単語メモ

beast 獣
blow 打撃
trot 駆け回る
find 見つける
bone 骨

一覧へ戻る次へ
春の入会キャンペーン
無料体験キット